Suffusion to dość rozbudowana skórka do WordPressa. Oprócz funkcjonalności, a co za tym idzie ogromnej ilości opcji do skonfigurowania pozostaje kwestia interfejsu. O ile interfejs administratora może być w języku angielskim, o tyle podstawowe komunikaty na stronie powinny być w języku ojczystym. Jako że problem polonizacji praktycznie każdej skórki wraca jak bumerang, nie inaczej jest ze skórką Suffusion ;-)
Plik który trzeba przetłumaczyć znajduję się w katalogu:
/wp-content/themes/suffusion/translation/suffusion.po
Można go przetłumaczyć ręcznie, jak się tylko chce lub wgrać gotowe pliki, z oficjalnego polskiego tłumaczenia które można pobrać na tej stronie:
http://aquoid.com/news/themes/suffusion/translating-suffusion/
lub ściągnąć kopię stąd.
Jak zatem zmienić standardowy tekst „Continue reading” na końcu skróconej wersji każdego wpisu?
To pytanie pewnie dręczy każdego webmastera który pierwszy raz ma styczność z tą skórką. Aby móc zmienić tę jakże ważną frazę, należy edytować plik:
/wp-content/themes/suffusion/post-formats/content.php
A dokładniej linie nr 29:
$continue = __('Continue reading »', 'suffusion');
Miłej konfiguracji ;-)
Szybki i łatwy sposób. Dzięki za porade ;)
A ja tak się męczyłem jak zmienić ten wpis „continue reading” a tu inny plik XD
Szybko i prosto. W sumie nie jest to do końca pełna polonizacja, ale na sam początek wystarczy…
Nieźle, dzięki. Doceniam artykuł.
dziwne, zrobiłem tak jak w tym artykule i wszystko cacy, ale po paru dniach z powrotem wszystko zamieniło się na angielskie napisy. Nic nie edytowałem później w plikach. O co może chodzić?
Przypadkiem nie aktualizowałeś Suffusiona? Sposób ten, mimo skuteczności jest „tymczasowy”. Po aktualizacji skórki zostają nadpisane pliki językowe i trzeba znowu robić tłumaczenie ;-)
Witam,
w jaki sposób wgrać pliki z tłumaczeniem?
Wystarczy najzwyklejsze FTP (a potem przejść do katalogu: wp-content/themes/suffusion/translation/suffusion.po) i nadpisać istniejący plik z domyślnym tłumaczeniem na ten który chcemy mieć